sexta-feira, 22 de janeiro de 2010

Adaptação

Адаптация


É engraçado como agora é difícil escrever no teclado português. Passei alguns segundos procurando as teclas como o iniciante que eu era na digitação há tantos anos atrás, porque já me adaptei tanto ao teclado russo que agora enxergo as teclas em cirílico melhor que as em latim.


Прикольно как мне трудно на португальской клавиатуре печатать сейчас. Я несколько секунд искал буквы как будто я много лет назад с португальской клавиатурой, потому что я уже так привык с русской клавиатурой, что мне легче кириллицу читать, вместо латинские буквы на неё.


Da mesma forma, hoje tomo chá praticamente todos os dias, percebo a diferença dos sabores e já não posso viver sem eles.


Так же, пью чай почти каждый день, я вижу разницу между вкусами и не могу жить без них.


10 graus abaixo de zero pra mim é calor, tenho vontade de abrir o casaco, tirar o gorro e as luvas na rua.


-10С градусов для меня – тепло. Мне хочется открывать куртку, снимать шапку и перчатки на улице.


Não consigo entrar em casa com sapatos, tenho que tirá-los na entrada, até quando estive na Itália, onde isso não é via de regra.


Я не могу входить в дом в обувях, мне нужно их снимать у входа, даже когда я был в Италии, где не обязательно надо это делать.


Ao entrar no banheiro, minha mão busca automaticamente o interruptor fora do banheiro, e não dentro, como eu era acostumado a minha vida inteira.


Входя в туалет, мои руки автоматически ищут включатель снаружи туалета, а не внутри, как мне было обычно по всей жизни.


Um amigo meu brasileiro recém-chegado me perguntou quanto era 54 rublos em reais e eu tive dificuldade em responder, ele mesmo conseguiu calcular mais rapidamente que eu, daí percebi que eu tinha dificuldade em converter rublos em reais porque já não era mais preciso. Entendo rublos como rublos, não preciso mais convertê-los em reais como antes, afim de entender o custo.


У меня Бразильский друг, который недавно приехал сюда, меня спросил, сколько 54 рублей на реал получается, а мне было трудно ответить, он сам придумал быстрее, чем я. После этого я обнаружил, что я понимаю цены на рубли, мне уже не надо менять валюты, чтобы понимать сколько стоит всего, как я раньше делал.


Quando ando de ônibus ou algum outro meio de transporte coletivo dentro da cidade, me oriento pelo som interno e não mais pela janela, até porque as janelas estão congeladas, quase não dá pra ver nada do lado de fora.


Когда езжу на авто/троллейбусе или на трамвае я знаю, когда выходить из-за звука, не смотря с окна. Окна замерзли, с них ничего не видно, все равно.


Sinto o pulsar das minhas veias mais forte nos pulsos, quando minhas mão estão com frio, e a dor que sentia antes hoje é um mero incômodo.


Я чувствую свою кровь бежать внутри рук сильнее, когда они замерзают, тогда, холодно просто не удобно а не больно, как раньше.


Consigo correr normalmente no gelo, quando antes eu escorregava facilmente.


Я умею бежать свободно надо льдом, а раньше я постоянно упал.


Às vezes consigo me expressar melhor em russo do que em português ou inglês.


Мне иногда легче общаться на русском чем на английском и даже на португальском.


Psicologicamente me sinto mais pleno e pronto a resolver problemas.


Психологически, я чувствую, что мой ум сейчас более развитый, и я готов решить проблемы.


...



Agora a parte mais árdua da tal adaptação...


Сейчас, самая трудная часть этой адаптации...



Адаптация (= привыкание = приспособление – vc pode dizer assim tb)

É engraçado como agora é difícil escrever no teclado português. Passei alguns segundos procurando as teclas como o iniciante que eu era na digitação há tantos anos atrás, porque já me adaptei tanto ao teclado russo que agora enxergo as teclas em cirílico melhor que as em latim.

Прикольно, как мне трудно (прикольно é um estilo, gíria, как мне трудно é um outro estilo, neutro) на португальской клавиатуре печатать сейчас. Я несколько секунд искал буквы, как будто я много лет назад (é melhor dizer «много лет тому назад случилась одна история», mas aqui é melhor dizer sem isso) не имел дела с португальской клавиатурой, потому что я уже так привык с к русской клавиатуройе (привыкнуть к чему-то – dativo), что мне легче кириллицу читать, вместо латинскихе буквы (вместо + nome no genitivo) на неё.

Da mesma forma, hoje tomo chá praticamente todos os dias, percebo a diferença dos sabores e já não posso viver sem eles.

Также (также = e, так же = como assim), пью чай почти каждый день, я вижу разницу между вкусами (вкусами где? Precisa dizer onde ou comparer 2 coisas - sabores de____ e sabores de______ / ou na Rússia e no Brasil) и не могу жить без них (sem que um destes dois?).

10 graus abaixo de zero pra mim é calor, tenho vontade de abrir o casaco, tirar o gorro e as luvas na rua.

Минус 10С градусов для меня – тепло. Мне хочется открывать расстегивать (открывают – дверь, коробку) куртку, снимать шапку и перчатки на улице. (Да ты что!? Заяц! Ты и без этого герой!!!)

Não consigo entrar em casa com sapatos, tenho que tirá-los na entrada, até quando estive na Itália, onde isso não é via de regra.

Я не могу входить в дом в обувиях, мне нужно ееих снимать у входа. Даже когда я был в Италии, где необязательно надо это делать.

Ao entrar no banheiro, minha mão busca automaticamente o interruptor fora do banheiro, e não dentro, como eu era acostumado a minha vida inteira.

Когда я вхожу в Входя в туалет (иначе получается, что в туалет входишь не ты,а твои руки :Р), мои руки автоматически ищут выключатель снаружи туалета, а не внутри, как я привык мне было обычно по всюей жизньи.

Um amigo meu brasileiro recém-chegado me perguntou quanto era 54 rublos em reais e eu tive dificuldade em responder, ele mesmo conseguiu calcular mais rapidamente que eu, daí percebi que eu tinha dificuldade em converter rublos em reais porque já não era mais preciso. Entendo rublos como rublos, não preciso mais convertê-los em reais como antes, afim de entender o custo.

МойУ меня бБразильский друг, который недавно приехал сюда, спросил меня спросил, сколько будет 54 рубляей в на реалах получается, а мне было трудно ответить, он сам догадалсяпридумал быстрее, чем я. После этого я обнаружил, что я понимаю цены вна рубляхи, мне уже не надо менять валюты, чтобы понимать сколько стоит всего, как я раньше делал.

Quando ando de ônibus ou algum outro meio de transporte coletivo dentro da cidade, me oriento pelo som interno e não mais pela janela, até porque as janelas estão congeladas, quase não dá pra ver nada do lado de fora.

Когда езжу на авто/троллейбусе (на авто или на автобусе? Авто = um carro, que rico!) или на трамвае, (quando eu faço alguma coisa) VÍRGULA[eu acho alguma coisa] я знаю, когда выходить, (compara: КОГДА ВЫХОДИТЬ, я знаю)из-за звука, не смотря сиз окна. Окна замерзли, с в них ничего не видно, все равно. (ничего не видно как? Всё равно = > não precisa escrever vírgula aqui)

Sinto o pulsar das minhas veias mais forte nos pulsos, quando minhas mão estão com frio, e a dor que sentia antes hoje é um mero incômodo.

Я чувствую, как моя свою кровь бежитать (não pode dizer «eu sinto» (ou outros pessoas e verbos + infinitivo) ввнутри руках (ou по рукам / по венам рук) сильнее, когда они замерзают, тогда, холодно просто неудобно, а не больно, как раньше. (Это ты такой заяц!?)

Consigo correr normalmente no gelo, quando antes eu escorregava facilmente.

Я умею бежать свободно понадо льдуом, а раньше я постоянно упалпадал. (Упал – 1 раз, падал – много раз. Я тебе побегаю, заяц, смотри у меня! Осторожно, пожалуйста, береги себя!)

Às vezes consigo me expressar melhor em russo do que em português ou inglês.

Мне иногда легче общаться на русском, чем на английском и даже на португальском.

Psicologicamente me sinto mais pleno e pronto a resolver problemas.

Психологически, я чувствую (а можно чувствовать не психологически?), что мой ум сейчас стал более развитымй, и я готов решаить проблемы. (você fala sobre capacidades – então решать, sobre um fito – então решить).



Agradecimentos a Tanya

11 comentários:

Anônimo disse...

Achei debaixo da cama meias brancas Reebok e quero ler sobre amizade eterna.

Anônimo disse...

Você sabe isso: http://lang-8.com/?

Jozieli disse...

Meu caro, pois agora que descobri que o senhor está na Russia, reforço mais uma vez a dica da leitura do livro "A Insustentável Leveza do Ser", de Milan Kundera (você talvez já tenha ouvido falar dele, estando ai...). Sem falar que o romance se passa nas ruas de Praga, durante a invasão russa à Tchecoslováquia... aposto que você vai gostar!


E eu o invejo por estar ai no frio, porque eu, assim como a senhora do meu texto, vivemos num lugar cujo verão é realmente um martirio!!!!!

ah, bom texto, gostei!

Denisson Palumbo disse...

Muito bom o texto, sua inteligência linguistica é de um grande valor cognitivo, meu caro, só pra ser cientifico, mas é o mesmo que dizer, que escreves muito bem, de modo que fica claro, até em russo :D

Paterson Franco disse...

ainda hoje me perguntava onde tavam essas meias... пипец!

Anônimo disse...

Elas são demais grandes para mim. Achei MEIAS no MEIO-dia! Estas palavras são homônimos ou da mesma familia?

Acho que você entendeu por que eu te disse sobre lang-8.

Jozieli disse...

É sim, naquela tudo era preto branco haha. Mas até mesmo hoje, nem todos os dias são coloridos, não é mesmo?
E realmente, esse seu frio é demais para a minha paixão pelo inverno... Perdoe-me a intromissão.. mas o que você faz ou foi fazer na Russia?

Lu_MCordeiro disse...

Fico imaginando um frio desses,tomar chá todos os dias,olhar pela janela do ônibus e não ver nada além do gelo acumulado,uma paisagem inteiramente branca...Não é para mim,definitivamente,acostumada que estou com os trópicos e amante de dias cheios de sol e calor.Uma única vez eu quis ir à Europa e fui em janeiro.Quase morri de frio e de saudade do Brasil.Nunca mais quis sair daqui,nem para passear.E a Rússia me parece algo de filme,tão distante da minha realidade!
Acho que sou um autêntico bicho de goiaba!

Gabs disse...

Obrigado pela visita e digo com certa emoção ao ler alguns dos teus posts que considero um privilégio que alguém como você tenha lido as minhas palavras...

Gostei desse texto, particularmente! Escrito com um ar de improviso ao mesmo tempo em que demonstra ser alguém atento aos menores e mais valiosos acontecimentos e sensações do dia a dia!

(Ainda) não conheço essa realidade, mas as tuas palavras conseguem colocar-nos um pouco a par do que deve ser enfrentar o rigoroso inverso russo! Valeu... :D

Ivy disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Ivy disse...

E vc disse no meu blog que sente saudade apenas "disso" em SSa.
Sei que o povo, o nosso país, estado tem um monte de coisas de que discordamos, detestamos, desejamos mudar, mas a luminosidade, o calor que o Sol irradia aqui em Ssa, deixa-me tão bem que eu não me vejo em lugar algum do mundo, porque existe no ar uma magia que me arrebata todos os dias. E a minha taxa de seretonina fica ok(o mais importante). Mesmo em país de segundo ou primeiro mundo, com toda a polidez ou frieza do povo e do lugar, regras invioláveis, eu ainda prefiro estar aqui e sentir o que sinto a cada novo dia. Qto ao que não gosto daqui, eu faço de tudo para EVITAR, pq sei que sou impulsiva e extremamente ousada para soltar o verbo.